Sunday, March 2, 2008

Sore On Upper Lip Other Than

L M N

Macaule [nf]
Savoy: French equivalent of the popular scam. Intrigue, questionable combination.

Macauler [nf]
Savoy: French equivalent of the popular fiddle. Intriguing, engaging in dubious combinations.
We do not know what they are still working macauler.

Machura, mâchurée [adj.]
figuratively: drunk, old French Maschere "Machura, smeared with black." The
Leon spent the evening at cani he returned Machura.

Maffi, MAFF [adj.]
Savoie: tired, exhausted. Savoyard patois mafi, mafita female, same direction [Constantine].
We walked back and there is Maffi.

Magnin [nm]
Aged: tinker, tinker, repair of kitchen utensils, which passed in the houses. Former French magnien "tinker" magninus low Latin, Latin manianus "manual worker". Also: gelders.
Expression: Magnin trickster, who leaves the exhibit next to the hole.
children shouted: Blow, blow, Magnin, to earn your bread. In addition
artisans, twice a year, spring / late summer, came the "tinker "The magnin as saying. (On the Web).

Magüta [nm]
term derogation: Italian, particularly Italian seasonal workers (the t is pronounced).
He smiled, Orlando Grisoni, the evocation of his early youth. "A quiet little Magüta childhood," says he. (...) Like his compatriots, he does not escape the jeers. It deals with the "Magüta" spaghetti-eating ... (Patrick Pugin, July 22, 2003, La Gruyère on the Web).

Mailler [v. tr.]
Switzerland: twist, distort. Patois mesh, meshing old French "twist". It was a tough
because the rockers were not appropriate and it was the "mesh" to put in place. (On the Web).

But, "[adv.]
Plus more, again, again (much used). Pronounce, and is written as, me. Latin magis, 'more, more. "It is but
there. But there it is. But I had to Constable.

Majon, mêjon [nf]
Savoy home cooking.
Living quarters included the (sic) Majone, who was cooking, and peeled, heated room in winter when it is pressed in case of extreme cold. (On the Web).

Malagnou maragnou [nm]
Geneva: local name Muscardin or common dormouse (Muscardinus avellanarius), a small rodent.

Malakoff [nm]
Beignet cheese and eggs, specialty Vaud.
For fans of Malakoff cheese fritters, these typical corner, bearing the name of a Russian general of passage long ago ...-, is an inevitable stop. (On the Web).

Dishonest [adj.]
Switzerland: rude, rude, rude. (...)
her sister Zoe had to raise her only child, a brat dishonest, which would also move to vampirism later (...) (On the Web).

Malvasia [nf]
Valais white wine rich and slightly sweet from a variety of pinot grigio. In this
Malvasia from the slopes of Ardon, you will discover aromas of berries from the forest and in particular the strawberry. (On the Web).

Channel [nm]
clumsy person.
The Apprentice, it's a real race. Eat well

[loc. v.]
Make a good meal. The
meats, offal, vegetable pies, cakes, pastries are a typical rich heritage which gradually coming back into fashion in places where they "eat right".

Manicle [nf]
Switzerland: combines. Manicula Latin, "small hand, handle of the cart." All these
bougillons must occupy, right? ... Some have therefore found the handpiece. Games! ... (On the Web).

Manila manoille, manouille [nf]
handle of a utensil, a door handle of a pot or cup. Manohlla patois, "basket-handle, door handle," Old French manoiele, "crank", Latin manuals, "hand, which holds in his hand."
Climb on the chair. You can reach the chandelier. Detach the glaze using the nail on the shackle. Click on the chandelier (in inventory). (On the Web)
I had the chance to acquire a [PlayStation 2] mid-December ... 3600FF with the 2nd manoille, cable (sic) fiber-optics, memory card and ... 1 game! (On the Web).

Manoillon [nm]
Switzerland: laborer, unskilled laborer. Pejorative: bad workman. Latin manianus "manual worker".
Europe (sic) behaves like a whore with a luxury feeling manoillon fries with Turkey. (On the Web).

rain coat [loc. nm]
Switzerland: waterproof.
Attire: Iran, for women wearing the headscarf is compulsory, is recommended keeping the pants and raincoat three quarters. (On the Web).

Mapi, marbron [nm]
ball clay (see also niu). A
Cossonay for young players who fashioned themselves with earth, they were "Mapisa", the "coillus.

Maps [nm]
Savoy cadastral map, especially the old cadastre of the Duchy of Savoy, compiled from 1728 to 1738 under the Sardinian. Piedmontese dialect word borrowed from Medieval Latin mappa.
There is therefore no need to directly link the map with the Savoyard homophone term designating a "world map" in common French, which he is not the successor. (On the Web).

Marain, ocean, Marriner [nm]
rubbish, rubble, debris from construction or demolition.

Marcoret [nm]
Savoy: "mercurial" (Mercurialis sp).

Mare [adv.]
Neuchâtel: completely alone in the expression pool, pond alone.
I tried the National Day of Sagne (BN). I was excited as this unique summer outing that I was right on time and on foot to the summit of Grand Sommartel. This yes, but only pool, unfortunately. As in several towns of the township, the ceremony had taken place the previous evening. (Anne Rivier, Public Domain, 27 August 1999).

Margagne [nf]
Savoie: mud, muddy terrain, rainy and dreary. Margagni dialect of Gaulish * marga, "mud".
In autumn, we are often in margagne.

Margalit, margalier [. f, nm]
In Savoie, Margaux, Haute-Savoie, margalier, "wild cherry (Prunus avium).

Marier [v. tr.]
marry, marry.
He married the daughter of the trustee.

Juicy [nf]
Lake Geneva: wind down the valley Morge (Chablais) and blowing in front of St. Gingolph.

Steamer [nf]
Pressure cooker, pressure cooker.
Extending the fish on a plate without holes going to the steamer. (On the Web).

Marree [nf]
Switzerland: fun, party laughter. People will laugh in French, "laughing, having fun."
She would meet people of both sexes, (...) so they concoct what is called a "powerful tides. (On the Web).

Brown [v. intr.]
grumble, grumble.
Ca was more of a Maroon, and I felt it was also cool. (On the Web).

Hammer [nm]
molar tooth.

Mascogne [nf]
Geneva: cheating during an exam, a test. We all
revised, but to be sure of a good note, we did most of the world mascogne. (On the Web).

Mascogner [v. intr.]
Geneva: mascogne practice.
The dream of every student. Mascogner power under the indifferent gaze of the supervisor. (On the Web).

Matafan, matefaim [nm] thick
donut egg, flour and milk. Matafan is the local dialect of Franco-Provençal French Regional matefaim, "which mates hunger."
After 15 minutes, pour the matafan a plate. (On the Web). You can decorate this
matefaim diced ham or bacon blanched and browned in butter. (On the Web).

Mataga [nf]
shrike (Lanius sp.)
About 270 residents nicknamed "The Mataga (old name given to the shrike, especially abundant in Burtigny old and is on the municipal coat of arms).

Matola [nf]
Motte butter, short for balled by patois Matola. Metaphorically woman heavy and soft.

Matouler [v. intr.]
meowing like a cat caught by a cat in heat, and metaphorically womanize. Patois romand Matola. I heard cats
matouler last night and it scared me. (On the Web).
I know many here are agouttes, which does not encourage matouler right to left, I understand ... (On the Web).

Matte [mf]
Savoy pile of timber.
is felled, it was then cut piles or "matte" fairly regular and, by lot, we got the desired matte. (On the Web).

Matu maturity [nf]
Switzerland: Graduation from high school. Maturity cantonal Parliament.
Note, however, no student has made a classic maturity. The business school provided (sic) (sic) about the same number of students that Latin maturation. (Survey of the University of Geneva on the Web).
Maturity, Title obtained after passing the exams ended, and upper secondary education for entry to university or high school. (On the Web).

Maude [nf]
Savoy cider apples and pears.
At School Viuz in Sallaz, we made cider (the cursed) with students. (On the Web).

Maurabia [nf]
Lake Geneva: blowing the same direction as the wind, but little or no clouds, he announced the wrong time. In Vaudois dialect, the word means the ripened wheat. The
Maurabia His life is mainly established in the summer. He (sic) announces the arrival of bad weather. It blows from the southwest turning up the lake (on the Web).

Mayaule [nf]
Lakes Romand: misfortune, bad luck fisherman's empty-handed.
From hour to hour, starting at launch, it expects an answer. He waits for something to say, " Yes, I am there I hear you ... And when he does not, when it is empty-handed, or in the event of mayaule as they say in the Vaud, the answer is: "Will you cook an egg, there is nothing for you, you can continue but I do not care, you do not exist ... "(On the Web).

Mayen [nm]
Alpage medium height with a building rudimentary, often in private hands, plowed early, stays where cattle in May before going to summer pastures, and in October when the pastures. Patois romand maïentse, Latin maius, "May", with the suffix-entse. Until
early twentieth Anniviards space was divided according to what he could produce and was divided into four distinct parts: the plain, prairie villages, mayens and pastures. (On the Web).

Mazot [nm]
Small alpine wooden building, raised on tall stone piers forming to preserve the snow. A large hard stone, placed on each pile prevents rodents from entering. In the villages he served attic, and was used to store the most valuable assets so they are saved in case of fire from the main house. Diminutive of mas, "house" with the suffix diminutive-ot.
But you may discover the excitement of the Valais industrial light years mazot the picturesque backdrop of snow. (On the Web).

Me [pron. pers.]
Me. Give me: give it to me. The dialect does not distinguish me from myself.

MeCl [nf]
mix of cereals, wheat and rye. Mècllia patois, "meddle" in Latin, misculare "meddle" Latin miscere "mix, mix."
should be supplied to each St. Martin seventeen bags of Messel and seventeen bags (...) MeCl (On the Web).

Méclette [nf]
Switzerland: boiled, mashed (pejorative). By analogy, bunch of unattractive people. Diminutive derivative MECL
I think the Wolf. In his distress in case .... All this love ... in méclette. (On the Web).

Mécol, mécolle [pron. pers.]
Switzerland: me, myself, mézigue.

Medz [nm]
Romandie, especially Vaud healer, healer, sorcerer. It also says: medzi, Mege, meidze, meidzo, Meigs. Maidjî patois, "cure" old French Mege, "healer", a former French Megyer "cure", Latin medicus, " physician. " The border between
Mege and the doctor was not as sharp as the one we know today. (On the Web).

Mégotte [nf]
Switzerland: teacher, school teacher.

Wonders [n. pl.]
Savoy, Switzerland: fried dough fritters.
By fall, the ball berlin (sic), the "lady's legs" or the wonders ... (On the Web).

Messel [nm]
Proceeds from the farm, where the mixture of cereal rye predominates. Ormesson dialect, my old French, Latin Messis "harvest." To replace
a practice abandoned in 1702 which gave the bread to the shepherds and the Sunday of Holy Communion, we give instead of eleven quadroons Messel. (On the Web).

Messelerie [nf]
area supervised by one or more messelliers or messellier function.
[The governor of common] exercised rights messelerie and retired to his salary cheese (...) (On the Web).

Messelier, messellier [nm]
Farmer, head of cereal keeper. Patois Messelier old French messier, "policeman to monitor the fields before the harvest," the former French I, Latin Messis "harvest." In
Sembrancher church during Sunday mass, Henriod Chindon, Messelier place, declared that the priest was put in possession of a field located below the clearance of Chanton Lechiery for which a census of 6 denier like is due to the cure. (On the Web).

Mettwurst [nm]
Switzerland: sausage pork finely chopped, spread. German name.
Schmierwurstle Also called because it is soft enough to coat or rule, the German pork sausage is red, bold, bright and seasoned with coriander and white pepper. Although it is believed, the mettwurst is processed, smoked and ready to eat. It is usually spread on bread or biscuits. (Sic, on the Web).

Millstone [nf]
Switzerland: repetitive and boring thing. What
wheel one, you can not put one!

Grind [v. tr.]
Switzerland: Demand, bored with insistence, to blame. It also says to the grindstone. You
us wheels, with your stories.

Meuron [nm]
blackberry fruit of the bramble, Moorish dialect. Old French "de Meuron, with diminutive suffix-on from the Old French die, Latin neuter plural mistaken for a female mora, from Latin morum, Greek moron, "mature."
DESSERTS. Caprice chocolate and hazelnut sauce Meuron mint. (On the Web).

Meutet [nm]
Jura: nose, face, mouth.

Miauffe [nf]
Vaud: thick liquid, molasses, figuratively trouble. (...)
the salt, sugar, salt dough braid which is spread on a fun (gelled mass) of cream and sugar. We cooked a half hour and we get this delicious cake with its caramelized miauffe. (On the Web).

Half white, half-white [adj.]
Switzerland: between white and bis, speaking bread, flour.
Bread, the traditional bread and half white or black, with special breads with cereals and seeds, the range is wide. (On the Web).
Bread Zurich, makes brown flour and half white, is convenient and a bit austere as are generally Zurich. (On the Web).

Mi-ass [nm]
Aged: false-ass hypocrite.

Milaine [nf]
Switzerland: half-wool, linen or wool étoffre half and half cotton.
A campaign was now ashamed of these great clothes in winter and Milaine grisette summer, so that once draped male figures our farmers and made out pretty faces charges of village. (On the Web).

Minçolet, minçolette [adj. and n.]
Switzerland: very thin, thin. The feminine, a term of affection. The
look. Neither too plump nor too minçolet. (On the Web).

Minister [nm]
Vaud: the clergyman, the pastor of the Protestant Church.
inside [the Temple] is so arranged that the minister's words are heard by all the faithful (...) (On the Web).

Minon [nm]
Chat. Mouton, piles of dust under the furniture. Kitten from a tree.
call to Justine, 48, who (...) has nevertheless developed a consummate art of hunting fluff: (...) (On the Web).

Miquelet, miquelets [n. and adj.]
Vaud: small, skinny, puny. Perhaps from the Latin mica, "parcel, crumb."
is not the switch to miquelet, that, Mr. (...) (On the Web).

Moder [v. intr.]
Savoie: go, go. Latin Motari, "move strongly; move often," movere, set in motion, move.
So how soon you? Go, Fashion!

Modz [nf]
Switzerland: cow, old French Regional Moge, Muga. Word of Celtic origin, who gave the Latin bellowing, "roaring, bellowing."

Modzeni [nm]
Switzerland: cattle keeper, cowherd. Modz derivative.

Modzet [nm]
Switzerland: big calf. Modz diminutive male.

Modzon [nf]
Switzerland: heifer. Modz diminutive female. Jean-Louis
want solid fences, he did not want to have to chase after her "modzons! (On the Web). Less

[adj., N.]
1. Switzerland: diminished, not in shape.
It is less.
2. Switzerland: the lesser of a small amount.
We'll eat less.


Moines, moinner [v. intr.]
Savoy complain récrimer, grumble. Savoyard patois lorries, "whining, rehashing," with influence moinnâ "roar of a weak voice (speaking of cows and oxen)" [Constantine]
What but unless you? Less fair

[loc. adv.]
narrowly. It
we thought he (sic) were really the guys we lurch, without in December! It was less just, we said "good, well, never mind ... "And then no, it was better to leave with a new layout that will leave now more room for pictures and better stick to his readers ... (On the Web).

Molain [nf]
Lake Geneva: night breeze blowing from land between Yvoire and Hermance. Its name comes from the name of the mountain, the Mole.
Part of the fleet chose the Swiss side, hoping that Joran never came, and another part of the French coast where a small Molain out. (On the Web).

Molan [nm]
Lake Geneva: sometimes tempestuous wind storm that blows from the south to southeast as bornanes, but on the Little Lake. Its name comes from the name of the mountain, the Mole.
Here's a lovely, very well protected by wind, less by Molan and southerly winds. (On the Web).

Molard (being on) [loc. v.]
Aged: being unemployed. See molardier.

Molardier [nm]
Aged: laborer who rented on the public square, where the bosses were hiring. In Northern Savoy, one of these great labor markets was the place Molard in Geneva, which is the origin of the expression.
In order to ensure the smooth progress of work that were running, say it all manually, it was, from the spring to use the seasonal workforce. (There was this a market place each week in Geneva Molard). That's why we hired the workers called the "Molardiers. (On the Web).

Wheel [nf]
The meaning of "whetstone" does not seem known in France. Old French word meaning "small wheel", the popular Latin Moletta, diminutive of mola, millstone.

Molindre [nf]
Lake Geneva: local breeze blowing from the shore before Meillerie. The
Molindre, she did the same before Meillerie and is separated by the famous Meillerie hole where the air is lacking. (On the Web).

Mollachon, mollachonne, mollachu, mollachue [adj.]
Switzerland: soft, no energy.
For this side of the Sarine too many people no longer recognize the consensual discourse mollachu interchangeable traditional parties. (On the Web).

Momi mômière [nm]
Switzerland: very religious Protestant. Formerly dissident Protestant Church official, from Old French Mommers, masquerade, a former French momer, dress.
Valentin Grandjean attributed the failure of the attempt to his abolitionist character Momier "which would have attenuated thereafter. (On the Web).

Monchu, Monsu [nm]
dialect word meaning "sir". In particular, client guide, a tourist. The
monchu totally ignores the customs of the mountains, but acts as if it was not the case. (...) The monchu can learn to ski, but it is against nature. (On the Web).

World (this) [loc. v.]
Still alive. Used especially négativment, euphemistically. The Ginette
a moment ago is no longer of this world.

Mountain [nf]
alp with his cottage, its meadows and pastures, mountain word regional, "property located in the hills where you drive herds to pasture "[Constantine].
... the general Chardevaz a mountain pasture for about forty cows and wintering seven or eight more or less, all the existing timber cottage, fountains or any other dependencies at all four hundred and three poses. (On the Web).

Montagnette [nf]
Mountain located at low altitude.
To explain what a hillock, we must speak of the moves (transhumance) is practiced in two or three steps. The term montagnette is then opposed to the "mountain" that are the lawns of summer pasture. (On the Web).

Mount [v. intr.]
Lake Geneva: move to the Upper Lake, to Bouveret. See descend.

Laugh [nf]
Switzerland: glanders, or substance that looks like.
fly up, you're having fun in the nose!

Morbier [nm]
Switzerland: grandfather clock, pendulum clock flat and weight. French Jura village of Morbier, where these clocks are originating.
I remember I was afraid of morbier installed in the entrance and the bell which was lost in the corridors. (On the Web).

MORC [nf]
Switzerland: snack, snacks, bits of old French, from Latin Morsum, removed by biting piece of mordere biting.
Then comes the moment when you will enjoy a steaming MORC. (On the Web).

jawed [nf]
Switzerland: big mouth.
You, Nazarene, where are you? You who have a large jawed, You're opposed to this world, but this world has got your skin. (On the Web).

Morgeti [nm]
Lake Geneva: night breeze from north-west to north-east wind between Morges, which gives it its name, and Rolle.
In summer, the days sometimes end with attractive thermal winds, as Morgeti typical of the region. (On the Web).

Motieu [nm]
Patois Savoyard handkerchief [Constantine].

Motte [adj.]
Goat clod: goat without horns.
Crossing [a Boer goat] mound with a goat gives about 50% of products also lumps. (On the Web).

Mouchillon [nm]
Gnat.
This certainly came from the state of the Rhone, because these mouchillons disappeared during the clean-up projects. (On the Web).

Mouet [nm]
Small bunch of patois pout, pout "heap [of hay, wheat].

Wet hot [loc.]
Dauphiné, Lyonnais : Has transpired.
Ascent "sport" (...), but hot wet amount (despite the shade), I could not afford to stop more than a minute without feeling cold (because of the shadow ). (On the Web).
Expression: It weighs no more than thirty pounds soaking wet hot: counting widely.

Mop [nm]
Switzerland: individual who shows an eagerness exaggerated. Wetting, obscene meaning.

Mouillon [nm]
Switzerland: moisture.
Two large cheese fondue (Vacherin and Gruyere), we compensate for all Mouillon and cold of the day. (On the Web).

Mold [nm]
Capacitance measurement for wood.
wooden mold on the Rhone: 1.843354 stere
mold of wood on the Saône: 1.689741 cubic meter (On the Web). In
Ain, wood mold is also called great wood. It gives a length of 1m33 with one to be consumed locally or sold to Lyon, and 1m06 in the one to be exported in Geneva. (On the Web).

Mold [v. tr. or intr.]
Lakes Romand Mollie, speaking of wind, or shock, speaking of a rope.
Fifty minutes later, the skies have cast a little (...) (Annik Jacquier, on the Web).

Mousette [nm]
Switzerland: shrews, field mice. Old French musette, "shrew", Latin mus, rat, mouse, with diminutive suffix.

Mustard Bénichon [loc. n.]
"Jam", served at breakfast and aperitif Bénichon day. It is prepared with sugar candy, spices, mulled wine and mustard. She is accompanied by Cuchaule. (On the Web).
In terms of traditional specialties, start with the famous Gruyère cheese, then include the Cuchaule saffron the distilled bérudge and pear Botz, mustard Bénichon, Vacherin fondue, the ham of the terminal, the wines of Vully cream tub ... without counting all other specialties offered by the dairy and cheese endearing country Fribourg. (On the Web).

Moutre [nf]
Mother, francization German Mutter.

Moutz, mutz [nm]
Vaud: bears, speaking the patois word. In allusion to armorial Bernese, these terms refer to as the Bernese.
He grabs the same manner, firmly, and holding them both before him, he bangs his head against each other, with all his strength, so much so that both mutz fall down dead before him, his skull shattered. (Itten and Roger Albert Bastian, on the Web).
so the argument really great to play the sixth game in Bern, if that's how it intends to soothe moutz and thugs who do not care for hockey is the delicate psychology. (On the Web).

Muid [nm]
Switzerland: old measure of capacity for grain. Modius medieval Latin, "a measure of capacity for any solid or liquid. A
Muid (Mutt) was worth 12 or 48 Bichet Emines (On the Web).

Music mouth [loc. nm]
Switzerland: harmonica.
Any kid, he started piano, and it is the age of 11 he bought his first guitar, before concentrating increasingly on vocals, although happily engaged today piano, guitar, mandolin or the mouth organ. (On the Web).

0 comments:

Post a Comment